业界动态
澳门资料大全正版资料查询2024年999-只许州官放火,不许百姓点灯,as,do,美国
2024-06-04 06:37:42
澳门资料大全正版资料查询2024年999-只许州官放火,不许百姓点灯,as,do,美国

参考消息网5月21日报道(文/张熠(yi)柠)在上周的中(zhong)国外交部例(li)行记者会上,发(fa)言人(ren)汪(wang)文斌用“中(zhong)国话”+“美国话”回击了美国的双标言论。

汪(wang)文斌说,美国向世界出口有比较优势的产品就是“自由贸(mao)易”,别国向世界出口有比较优势的产品就是“产能过剩”。“这用中(zhong)国话来说就是‘只许州官放火,不许百姓点(dian)灯’,用美国话来讲就是‘我做了你不能学,我说了你必须做’(Do as I say, not as I do)。”

值得一(yi)提的是,我外交部发(fa)言人(ren)不止一(yi)次使用“只许州官放火,不许百姓点(dian)灯”来揭露美国言行的荒(huang)谬和霸(ba)道。2020年12月3日,华春莹(ying)也曾在例(li)行记者会上直指:“美方(fang)对(dui)中(zhong)方(fang)的无理指责纯属‘只许州官放火,不许百姓点(dian)灯’,是典型的双重(zhong)标准。”

对(dui)于(yu)这两处用典,外交部采用不同的翻译方(fang)式:华春莹(ying)的话被(bei)意译为"The US allegation against China is typical double standards by forbidding others to do what it is doing itself";汪(wang)文斌的表态(tai)被(bei)直译为"The magistrate allows himself to set fire but bans everyone else from lighting candles"。

事实(shi)上,英国也有一(yi)句谚语调侃双标:One may steal a horse while another may not look over the hedge(有人(ren)可以(yi)偷马,有人(ren)连隔着栅(shan)栏看马都(dou)不行)。而美国谚语"Do as I say, not as I do"则更能让人(ren)读出一(yi)种居高临下者的傲慢。正如语法网站Grammarist所(suo)解释的:“当权者往往使用谚语Do as I say, not as I do,让别人(ren)知(zhi)道说话人(ren)凌驾(jia)于(yu)法律之上、规则并不适用于(yu)说话人(ren)。”近年来,社交平台上流行一(yi)句新梗:Rules for thee, not for me(规矩是定给你的,不是定给我的),也是对(dui)双标行为的嘲讽。

行动俨然“州官”的美国,就算(suan)不知(zhi)道历史上“不许百姓点(dian)灯”的北宋太守田(tian)登(deng)因激起民愤最终被(bei)罢(ba)官,也不要(yao)忘记"If you play with fire you will get burned"(玩火者必自焚)的道理。

发(fa)布于(yu):北京市(shi)
版权号:18172771662813
 
    以上就是本篇文章的全部内容了,欢迎阅览 !
     资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      首页      网站地图      返回首页 移动站 , 查看更多   
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7