业界动态
正版资料大全二四六(944cc)-云中锦书丨埃及翻译家穆赫辛·法尔加尼,中国,总台,故事
2024-06-03 02:10:03
正版资料大全二四六(944cc)-云中锦书丨埃及翻译家穆赫辛·法尔加尼,中国,总台,故事

埃及文学中常常会用母亲河——尼罗河来比喻美好的事(shi)业,在著名翻(fan)译家穆赫辛·法尔加(jia)尼看来,翻(fan)译中国文学作品、传播中华文化便是流淌(tang)在他心(xin)中的尼罗河。5月28日,这位曾获得“中华图书特殊贡献奖”和“中国阿拉伯友好杰出(chu)贡献奖”的著名翻(fan)译家,向总台(tai)“云(yun)中锦书:我和中国的故事(shi)”全球征(zheng)集活动发来自己专门撰写的文章以及录制的视频寄语。接下来,就让我们走近这位在中国文学作品阿译领域耕耘四十余载的埃及翻(fan)译家,聆听他的中国故事(shi)。

穆赫辛·法尔加(jia)尼,埃及艾因夏姆(mu)斯大学(以下简称:艾大)教授。1977年进入艾大语言学院学习汉语,毕业后留校任教。天生(sheng)对文学和中华文化的爱好让他在第二次留学中国时正式走上(shang)了翻(fan)译中国文学作品的道路。

穆赫辛在采访中向总台(tai)记者表(biao)示(shi),从前在埃及的外国书籍基本都是由该书的英译本或法译本转译而来,这让当时已是中文系教师的穆赫辛萌生(sheng)了通过(guo)自己努力,来向埃及读者提供中文直译本的想法。

△照片中右侧书籍为穆赫辛执笔翻(fan)译的《四书》

在采访过(guo)程中,总台(tai)记者被(bei)穆赫辛家里那间狭小的书房深深触动。就是在这片小天地里,穆赫辛年复一年地翻(fan)译了一部又(you)一部中国文学作品。

△穆赫辛的书房

每天从学校上(shang)完课(ke)回到家,穆赫辛就钻(zuan)进书房,开(kai)始了在文字世界里的畅游。读读书,然后开(kai)始翻(fan)译,等累了停下来,再继(ji)续翻(fan)译,如此循环往(wang)复。在很多人看来,这样十年如一日的生(sheng)活未免有些枯燥(zao)乏味(wei),但正是凭着这份执着的热爱,他才能完成《论语》《诗经》《道德经》《战(zhan)国策》等很多中国人都觉(jue)得艰深难懂(dong)的古(gu)代文学典籍的翻(fan)译,与此同(tong)时,他还完成了不少中国近代小说名篇的翻(fan)译,比如阿莱的《尘埃落定》、莫言的《牛》等。

△穆赫辛同(tong)我国著名作家王蒙合影

由于在翻(fan)译中国文学作品以及促进中阿文化交流方面贡献巨大,穆赫辛于2013年被(bei)授予“中华图书特殊贡献奖”,成为第一位荣获该奖项(xiang)的阿拉伯人。2016年,在习近平主席访问埃及期间,习主席亲手向穆赫辛颁发了“中国阿拉伯友好杰出(chu)贡献奖”。

在采访中,穆赫辛多次向总台(tai)记者提到,接受(shou)习近平主席颁奖并同(tong)其握手的这一刻,是他人生(sheng)中最自豪的一刻。穆赫辛表(biao)示(shi),他此前从未想过(guo)有一天会真的见到习主席,即使是去参加(jia)颁奖仪式的当天。一直到他乘坐电梯(ti)即将到达会场的时候,才被(bei)告(gao)知(zhi)一会儿要见到习主席。“一直到会见结(jie)束我还不敢相信这是真的,”穆赫辛笑着告(gao)诉记者,“同(tong)习主席握手并亲手接过(guo)他颁发的奖章和证书,这真的让我感到荣幸和自豪。与此同(tong)时,我也感觉(jue)到自己肩上(shang)的担子更重了。”

穆赫辛如今已年过(guo)六旬,但他告(gao)诉记者,除了要继(ji)续翻(fan)译中国文学作品,他还想要做更多,比如培养壮大阿拉伯青年汉阿译者的队(dui)伍,又(you)比如进行一些关于他对中国文学、中华文化理解的创作。看着眼(yan)前这位矍铄的老人,我们相信在不久(jiu)的将来,一定还会看到更多关于他和中国的故事(shi)。

监制丨穆莉

制片人丨孙虎

记者丨陆隽弘

发布(bu)于:北京市(shi)
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7