业界动态
澳门六星彩9点5分-钱歌川译爱伦·坡,Poe,中华书局,世界
2024-06-02 15:31:39
澳门六星彩9点5分-钱歌川译爱伦·坡,Poe,中华书局,世界

□陈子(zi)善

虽然只活(huo)了短短四(si)十岁,美国作家爱伦·坡(EdgarAllanPoe,1809-1849)在世界文(wen)学史上影响深远。他被誉为世界侦探小说之父、推理小说鼻祖和科幻小说开山。连香港和内地不久前(qian)隆重纪念百岁诞辰的金庸金大侠,也曾受(shou)到爱伦·坡的启发,他的小说《连城诀》中“砌墙”这段令人毛骨悚然的情节,就借鉴(jian)了爱伦·坡的代表作《黑猫》。

然而,我们对爱伦·坡作品的翻(fan)译,却(que)不如(ru)人意。1918年1月,中华书局(ju)出(chu)版了天(tian)虚我生(陈蝶(die)仙)等翻(fan)译的《杜(du)宾侦探案》。1949年3月,上海晨(chen)光(guang)出(chu)版公司同时出(chu)版《爱伦坡故事集》和他的长(chang)篇(pian)《海上历险记》,译者均为焦菊隐。在现代文(wen)学三十余年时间里,已知的爱伦·坡中译本(ben),就这区区两三种。

近(jin)日得到一种未被著录的爱伦·坡中译本(ben),即钱歌川(chuan)译注的《黑猫》,1935年3月中华书局(ju)初版,我所得为1940年7月再版本(ben),列为中华“英汉(han)对照文(wen)学丛书”之一。这本(ben)英汉(han)对照本(ben)为32开横排(pai),平装(zhuang),左页英文(wen)原文(wen),右页中译文(wen)和译者注,共收《红死之假面》《黑猫》《椭圆形的肖像(xiang)》三篇(pian)短篇(pian),以最有名的《黑猫》作为书名。译文(wen)前(qian)又有《亚伦坡肖像(xiang)》《译者的话》和《亚伦坡评传(chuan)》。一册在手,对爱伦·坡其人其文(wen),就会有一个大致的了解,堪称“一本(ben)研究Poe的入(ru)门书”(钱歌川(chuan)语)。

钱歌川(chuan)(1903-1990)是现代著名散(san)文(wen)家、翻(fan)译家和翻(fan)译学家。当(dang)时与中华书局(ju)有不少(shao)合(he)作,还担任了综合(he)性(xing)半月刊《新中华》的主编。据他的《译者的话》的落款,这本(ben)《黑猫》他早(zao)在“一九二九年二月”就译出(chu)了,隔了六年才(cai)问世,可见出(chu)版并不容易。《译者的话》言简意赅,证明钱歌川(chuan)对爱伦·坡的认(ren)知较为到位,不妨转(zhuan)录第一段如(ru)下:

说到EdgarAllanPoe,我们就要联想到TheRaven(编者注:《乌鸦》)和TheBells(编者注:《钟(zhong)声》)几首名诗,因为我们爱好(hao)文(wen)艺的人谁都知道亚伦坡是一个世界著名的诗人,但是我们还应该晓(xiao)得这位天(tian)才(cai),他的成功(gong),不仅止于他的诗作;他的诗是独步的,而他的散(san)文(wen),却(que)是独创的。有些批评家说,短篇(pian)作家的Poe,最值得我们的注意,这是不错的。其实,他的名声能够传(chuan)遍世界,也就是因为他的散(san)文(wen),最初发见他而将(jiang)他介(jie)绍到世界的,便(bian)是法国的Baudelaire(编者注:作家波德莱尔)。他把Poe所写的那些奇离古怪的魔幻短篇(pian)小说,用最优美的文(wen)笔(bi),译成法文(wen)发表出(chu)来(lai),赢得了文(wen)坛最大的赞赏,于是乎美国的Poe,便(bian)成为世界的Poe了。

钱歌川(chuan)还进一步指出(chu):由爱伦·坡的“暗示,又产生出(chu)许多名作来(lai)”,如(ru)王(wang)尔德《杜(du)梁(liang)格莱的肖像(xiang)》就“模仿(fang)”了《椭圆形的肖像(xiang)》等,安特莱夫的《黑假面》也是从《红死之假面》“得来(lai)的暗示”,“由这样看来(lai),便(bian)可知道他给了世界文(wen)坛以何等大的影响了”。钱歌川(chuan)真的喜欢(huan)爱伦·坡,但令他遗憾的是,“关(guan)于Poe的作品,我国还少(shao)有人介(jie)绍”,遂“有意迻译”,选了“他这三篇(pian)代表作,译了出(chu)来(lai),又详加注释,拿来(lai)问世”。应该说,钱歌川(chuan)此举(ju),填补了中国现代文(wen)学史上爱伦·坡作品中译的空白,颇有意义。

末了补充两点:一,《黑猫》单(dan)行(xing)本(ben)出(chu)书前(qian),《黑猫》中译已先刊1935年2月中华书局(ju)初版钱歌川(chuan)译英美短篇(pian)小说集《青春之恋》;二,钱歌川(chuan)还译了爱伦·坡的一篇(pian)《跳蛙》,刊于1935年12月中华书局(ju)初版钱歌川(chuan)译另一短篇(pian)小说集《热恋》。

发布于:广东省
版权号:18172771662813
 
    以上就是本篇文章的全部内容了,欢迎阅览 !
     资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      首页      网站地图      返回首页 移动站 , 查看更多   
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7