轻触时刻,V播在手!大家好,欢迎来到时刻V播,每天几分钟(zhong),几个(ge)话题(ti),让(rang)你记得住、带得走、用得上。
【本期内容摘要】
【V讯】
【1】医(yi)保支付方式改革是因医(yi)保基金没钱了?国家医(yi)保局回应:支付方式改革的目的绝不是简(jian)单的“控费”,而是引导医(yi)疗机(ji)构聚焦临床需求,采用适宜技术因病施治(zhi)、合理诊疗,避免大处(chu)方、滥检查,更好保障参保人员(yuan)权益。
【2】当(dang)地(di)时间10日,联大第十届紧急特别会议以143票赞(zan)成(cheng)、9票反对、25票弃(qi)权通过决议,认定巴勒斯坦符合《联合国宪章》规定的联合国会员(yuan)国资格,应被接纳为联合国会员(yuan)国。
【3】5月10日上午,长沙城发文化旅游集团有限(xian)公(gong)司发布7条“启城趣长沙”游玩线路。
【评论】
近日,博主孙(sun)悦在短视频平台呼吁停止“翻译”我们的文化,她称在英语的语境下(xia),日本的拉面就叫拉面(Ramen),韩国的杂酱面就叫杂酱面(Ja jiangyeon)……每一个(ge)翻译都带着本国文化的特色。但中国大部分美食翻译,为了方便外国人理解,进行(xing)借代或(huo)逐字翻译,不仅毫无(wu)新意更是失去了本身(shen)特色。
中国文化博大精(jing)深,每一个(ge)名字都有其独特的魅力(li)与文化内涵。例如,中国人的饺子蕴含(han)了中国人深厚的情感记忆,更成(cheng)为一种文化符号,它与西方的dumpling本质上有很大的不同。因此,在推动中国文化“出海”的过程中,我们更应注(zhu)重挖掘和传承这(zhe)些具有独特魅力(li)的文化元素。