轻触时刻,V播在手!大家好(hao),欢(huan)迎来到时刻V播,每天几分钟,几个(ge)话(hua)题,让你(ni)记得住、带得走(zou)、用得上。
【本期内容(rong)摘要】
【V讯】
【1】医保支(zhi)付方式改(gai)革(ge)是因医保基金没钱了?国家医保局回应:支(zhi)付方式改(gai)革(ge)的目的绝不是简(jian)单的“控费”,而是引导(dao)医疗机构聚焦临床需求,采用适宜技术因病施治、合理诊疗,避免大处方、滥检查,更好(hao)保障参保人员权益。
【2】当地时间10日,联(lian)大第十届(jie)紧急特(te)别会议以143票赞成、9票反(fan)对、25票弃权通过决议,认定巴勒斯(si)坦符合《联(lian)合国宪章》规定的联(lian)合国会员国资格,应被接纳为联(lian)合国会员国。
【3】5月10日上午,长沙城发文化旅游集(ji)团有限公司发布7条“启城趣(qu)长沙”游玩线路。
【评论】
近日,博主孙悦在短视频平台呼(hu)吁停止“翻译”我们的文化,她称在英语的语境下,日本的拉面就叫拉面(Ramen),韩国的杂酱面就叫杂酱面(Ja jiangyeon)……每一个(ge)翻译都带着本国文化的特(te)色。但中国大部分美食翻译,为了方便外国人理解,进行借代或逐字翻译,不仅毫(hao)无(wu)新意更是失去(qu)了本身特(te)色。
中国文化博大精(jing)深,每一个(ge)名字都有其独特(te)的魅力与(yu)文化内涵。例如,中国人的饺子蕴含了中国人深厚的情感记忆,更成为一种文化符号,它与(yu)西方的dumpling本质上有很大的不同。因此,在推动中国文化“出海”的过程中,我们更应注重挖(wa)掘和传承这些具有独特(te)魅力的文化元素。