业界动态
汇聚互学互鉴的青春力量(环球热点),法国,中国,中法
2024-06-19 01:08:30
汇聚互学互鉴的青春力量(环球热点),法国,中国,中法

中法青年在“中法建(jian)交60周(zhou)年:遇见青年·遇鉴文(wen)明”青年对话会开幕式前演奏《茉莉花(hua)》。中国人民(min)大学党委宣传(chuan)部供图

从中国江南水乡的苏州博(bo)物(wu)馆到法国的卢(lu)浮宫,从中法译者合作翻译《红楼梦》《西游记》等文(wen)学著作,到中法青年通过交流合作结下持久友谊……不久前,在中国人民(min)大学苏州校区举办的“中法建(jian)交60周(zhou)年:遇见青年·遇鉴文(wen)明”青年对话会系列(lie)活动上,数十名中法青年分享(xiang)了中法文(wen)化邂逅的故事(shi)。

“中国文(wen)化和历史的丰富内涵令人着(zhe)迷”

在中国人民(min)大学苏州校区每个学期汉(han)法互译课的考核环节,学生(sheng)的考试内容都有些特别。在考场(chang)上,学生(sheng)化身博(bo)物(wu)馆讲解(jie)员,向(xiang)评委和观众讲解(jie)苏州博(bo)物(wu)馆概(gai)况(kuang)和特色展品,而台下的评委是学院的法国教师、法国留学生(sheng)。

为何选择这(zhe)种考试形式?中国人民(min)大学法语教研中心教师晏梦捷常会给学生(sheng)分享(xiang)一个故事(shi):苏州博(bo)物(wu)馆作为传(chuan)播江南文(wen)化的优秀载体,其设计(ji)者是祖籍江苏苏州的世界著名设计(ji)师贝聿(yu)铭,他还设计(ji)了法国卢(lu)浮宫玻璃金字塔(ta)。由于学生(sheng)们此前已参观过苏州博(bo)物(wu)馆和卢(lu)浮宫博(bo)物(wu)馆,在上课中会更积极地投入。晏梦捷说,讲好中国故事(shi)、传(chuan)播中国文(wen)化,需要更多青年人的力量和视角。

“中国文(wen)化和历史的丰富内涵令人着(zhe)迷。在一个与我(wo)以往(wang)的认(ren)识如此不同的国度学习,我(wo)逐渐清楚(chu)地意识到,在试图让(rang)别人理解(jie)自己之前,首先要理解(jie)对方(fang)。”法国凯致(zhi)商学院交换生(sheng)阿德里安(an)·乔夫在苏州留学期间,对中国的政治、哲学、历史、心理学、艺术、文(wen)学等领(ling)域知识产生(sheng)了浓(nong)厚(hou)兴趣。他认(ren)为,每个民(min)族文(wen)化都建(jian)立在自身社(she)会实践的基础上。保(bao)持好奇心,理解(jie)当地人民(min)及其生(sheng)活的环境(jing),是成功适应(ying)新环境(jing)的关(guan)键。

留学期间,乔夫学会了很多技能,比如使用(yong)微信、支付宝付款,通过滴滴等软件打车。他还经常到张家界等地旅游,到博(bo)物(wu)馆、企业(ye)参访,品尝北京烤鸭等中国美食。他表示(shi)将继(ji)续努(nu)力学习汉(han)语,未来考虑在中国工作和生(sheng)活。

如今,一大批法国人生(sheng)活在中国。克莱尔·兰博(bo)利是一名在苏州生(sheng)活15年的法国艺术收藏(cang)家,同时是一个知名视频(pin)直播博(bo)主。2013年,她在金鸡湖边开设了一家名叫苏州法兰西岁月的商店,从事(shi)中法之间古董家具、装饰品、摆件、油画等艺术品贸易。

为了让(rang)更多人了解(jie)法国艺术品,兰博(bo)利在3年前尝试视频(pin)直播。虽然(ran)在法国上大学期间,她利用(yong)晚上时间学习了5年的汉(han)语课程(cheng),但是使用(yong)普通话直播还是让(rang)她备感压力。“中文(wen)有一句话,作为法国人我(wo)也特别喜欢,就是做事(shi)要不忘(wang)初心。”兰博(bo)利没有退缩,坚持短视频(pin)直播,事(shi)业(ye)逐渐稳定,她和家人也逐渐融(rong)入在中国的生(sheng)活,成为一名地道的“新苏州人”。

“文(wen)学交流为文(wen)明互鉴开辟广阔天地”

3年前,苏州大学外国语学院副(fu)院长陆洵着(zhe)手翻译法国生(sheng)态文(wen)学先驱(qu)让(rang)·吉(ji)奥(ao)诺的散文(wen)集(ji)《普罗(luo)旺斯》,诺贝尔文(wen)学奖得主、法国著名作家让(rang)-马里·古斯塔(ta)夫·勒克莱齐奥(ao)听闻(wen)此事(shi)后(hou),寄来了一封亲笔信,作为该翻译作品的序(xu)言。

在这(zhe)篇序(xu)言里,勒克莱齐奥(ao)说,尽管(guan)存在时间和距离上的隔阂,但这(zhe)部作品仍然(ran)可以让(rang)中国读者发(fa)现异国情调的乐趣,欣赏风格独特的法国文(wen)学。陆洵说:“这(zhe)封诺贝尔文(wen)学奖得主的来信,是中法人文(wen)交流‘双向(xiang)奔赴’的一个生(sheng)动诠释。”

在中法文(wen)学交流互鉴中,不仅法国文(wen)学作品在中国得到译介和传(chuan)播,中国文(wen)学作品也早已远(yuan)渡重洋来到法国。

作为中国传(chuan)统文(wen)化经典著作,记录孔子及其弟(di)子思想言行(xing)的《论语》早在17世纪就传(chuan)入欧洲(zhou)。中国人民(min)大学哲学院副(fu)教授亚历克西斯·拉维斯介绍(shao),欧洲(zhou)人发(fa)现,儒家文(wen)化以伦理道德支撑着(zhe)一个社(she)会和平、有序(xu)发(fa)展,人们遵循孔子的教导,正(zheng)心诚意、认(ren)识自然(ran)、设立制度、和平生(sheng)活。这(zhe)些思想深深启(qi)发(fa)了欧洲(zhou)启(qi)蒙运动思想家,如伏尔泰、魁奈(nai)、莱布(bu)尼茨(ci)等人。伏尔泰等思想家从中华传(chuan)统文(wen)化和政治实践中,意识到建(jian)立现代国家的可行(xing)性,进而主张将政治建(jian)立在理性与美德之上。“一种文(wen)明需要向(xiang)其他文(wen)明学习才能成长起来。中欧、中法文(wen)学和文(wen)化交流的历史证明,不同文(wen)明可以包容共济。”拉维斯说。

18世纪时,中国古代白话小(xiao)说传(chuan)入法国,后(hou)来涌现了雷慕莎、儒莲等一批汉(han)学家。近几十年来,法国汉(han)学界相继(ji)推(tui)出了《水浒传(chuan)》《西游记》《红楼梦》等一系列(lie)中国古典名著全译本。

其中,《红楼梦》的法译工作自1954年开始,历经27年方(fang)才告终。译本由中法3位(wei)学者共同完成:中国译者李治华将中文(wen)原(yuan)文(wen)翻译为法语,他的法国妻子雅歌对其进行(xing)修改润色,而后(hou)交给在华生(sheng)活近半(ban)个世纪的法国汉(han)学家安(an)德烈·铎尔孟进行(xing)最后(hou)的审阅、校稿。期间不断地讨论、切磋(cuo),初稿翻译就花(hua)费10年时间,他们又用(yong)17年校改清样、写序(xu)言,作注解(jie),加人物(wu)姓(xing)名对照(zhao)表、地名表等。最终,这(zhe)部法译本《红楼梦》在法国一经问世便引发(fa)轰动。

“在一次次翻译中,中国文(wen)学作品向(xiang)法国读者展现了强大的生(sheng)命(ming)力,这(zhe)说明文(wen)学交流能为跨文(wen)化传(chuan)播和文(wen)明互鉴开辟广阔天地。”中国人民(min)大学外国语学院法语系教师吕(lu)如羽说。

“为创造一个更美好的未来而共同努(nu)力”

在中国人民(min)大学苏州校区,由中国人民(min)大学与法国索邦大学、蒙彼利埃保(bao)罗(luo)—瓦莱里大学、凯致(zhi)商学院合作创办的中法学院,培养了数千名中法毕业(ye)生(sheng),他们活跃在中法交流的多个领(ling)域。

在大三时,中国人民(min)大学中法学院学生(sheng)张昕乐和180多名中国学生(sheng)踏上赴法学习的旅程(cheng)。通过参观、交流活动,张昕乐和其他中国同学发(fa)现:尊重是交流的前提(ti)。“多说法语,尊重当地文(wen)化,尝试理解(jie)法国同学的思想和观念,是开启(qi)和法国青年友谊的钥匙。”张昕乐说。

为了让(rang)中外青年交流更深入,张昕乐和其他中国同学邀请法国同学在春节时同看春晚;设计(ji)汉(han)服换装活动,教法国学生(sheng)体验古代的投壶、写毛笔字、包饺子、使用(yong)筷子等。张昕乐说,这(zhe)些活动的受欢迎程(cheng)度超(chao)乎(hu)想象,法国同学被(bei)中华文(wen)化的力量深深打动,也增进了中法青年的相互了解(jie)和友谊。结束法国学习之旅后(hou),她还经常与法国朋友聊(liao)天,在节日(ri)里互相邮(you)寄礼物(wu)。

“教育要打破障碍、超(chao)越偏(pian)见,建(jian)设一个更和谐的世界。中法学生(sheng)的交流,就是这(zhe)一愿景的美好体现。”法国凯致(zhi)商学院副(fu)教授尼古拉斯·佩蒂特说,中法学院提(ti)供中国学生(sheng)前往(wang)法国和法国学生(sheng)来到中国的机(ji)会,两国年轻人通过在对方(fang)国家生(sheng)活和学习,增进了解(jie),这(zhe)将影响他们对合作、世界和未来的理解(jie)。

中国人民(min)大学丝(si)路学院法国籍学生(sheng)朱莉·埃斯克拉蒙德认(ren)为,当今世界面临挑战,无论是应(ying)对气(qi)候变(bian)化、促进和平与安(an)全,还是实现可持续发(fa)展目标,都需要各国青年之间更紧密(mi)地团结和合作。中法青年通过开展项目合作、相互学习、相互理解(jie),正(zheng)在为创造一个更美好的未来而共同努(nu)力。(记者 彭训(xun)文(wen))

《 人民(min)日(ri)报海外版 》( 2024年06月18日(ri) 第10 版)

责编:庄(zhuang)鹏泽、张荣耀

发(fa)布(bu)于:北京市
版权号:18172771662813
 
    以上就是本篇文章的全部内容了,欢迎阅览 !
     资讯      企业新闻      行情      企业黄页      同类资讯      首页      网站地图      返回首页 移动站 , 查看更多   
sitemapsitemap1sitemap2sitemap3sitemap4sitemap5sitemap6sitemap7